異国食餌抄

岡本かの子




 夕食前の小半時こはんとき巴里パリのキャフェのテラスは特別に混雑する。一日の仕事が一段落いちだんらくついて、今少しすれば食欲三昧ざんまいの時が来る。それまでに心身の緊張をほぐし、おもむろに食欲に呼びかける時間なのだ。どのテーブルにもアペリチーフのさかずきを前にした男女が仲間とおしゃべりするか、煙草たばこの煙を輪に吹きながら往来おうらいを眺めたりしている。フランス人特有の身振みぶりの多い饒舌じょうぜつの中にも、この時ばかりはどこかに長閑のどかさがある。アペリチーフは食欲を呼びます酒――男は大抵たいていエメラルド・グリーンのペルノーを、女は真紅しんくのベルモットを好む。新鮮な色彩が眼に、芳醇ほうじゅんな香が鼻に、ほろ苦い味が舌にいずれも魅力みりょくほしいままにする。
 午後七時になるとレストラントのとびら一斉いっせいに開く。誰が決めたか知らない食道しょくどう法律が、この時までフランス人の胃腑いのふに休息を命じている。
 フランス人は世界中で一番食べ意地の張った国民である。一日の中で食事の時間を何より大切な時間と考えている。はたで見ていると、何ともえず幸福そうに見える。それは味覚の世界に陶酔とうすいしている姿に見える。おそらく大革命の騒ぎの最中さなかでも、世界大戦の混乱と動揺どうようの中でも、食事の時だけはこういう態度を持ち続けたであろう。
 巴里のレストラントを一軒一軒食べ歩くなら、半生かかっても全部まわれないと人は云っている。いくらか誇張こちょう的な言葉かともきこえるが、あるいは本当かもれない。日本では震災後、東京に飲食店がおびただしくえたが、それは飲食店開業が一番手早くて、どうにかやって行けるからだと聞いた。しかし巴里のレストラントの数は東京の比ではない。それは東京にけるような経済的理由からではなくて、もっと他に深い理由がありはしないだろうか。かく中流以下のレストラントには必ず何人かの常客じょうきゃくがいて、毎日同じテーブルに同時間に同じ顔を見ることが出来できる。私のような外国人でも二三日続けて行くと「あなたのナプキンを決めましょうか」と聞く。ナプキンを決めておけば食事ごとにその洗濯代として二十五サンチームぐらいの小銭こぜにを支払わなくても済むからである。
 ルクサンブルグ公園にある上院の正門の筋向すじむかいにあって、議場の討論に胃腑いのふからにした上院議員の連中が自動車に乗る面倒もなくけつけることの出来できるレストラン・フォワイヨ、マデレンのくろずんだ巨大な寺院じいんを背景として一日中自動車の洪水こうずい渦巻うずまいているプラス・ド・マデレンの一隅かたすみにクラシックな品位を保ってつつましく存在するレストラン・ラルウ、そこからほど遠くないグラン・ブールヴァルの裏にある魚料理で名を売っているレストラン・プルニエール、セーヌ河をへだててノートルダムの尖塔せんとうの見えるかも料理のツールダルジャン等一流の料理屋から、テーブルのあしが妙にガタつきふちのかけたちぐはぐの皿にまがったフォークで一食五フラン(約四十銭)ぐらいの安料理を食べさせる場末ばすえのレストラントまで数えたてたら、巴里パリのレストラントは一体いったい何千軒あるかわからない。
 牛の脊髄せきずいのスープとったような食通しょくつう無上むじょうに喜ばせる洒落しゃれた種類の料理を食べさせる一流の料理店からねぎのスープを食べさせる安料理屋に至るまで、巴里の料理は値段相当のうまさを持っている。たとえ、一皿二フランの肉の料理でも、十分に食欲と味覚は満足させてくれる。
 所謂いわゆる美食にきた食通がうまいものを探すのは中流の料理屋においてである。巴里の料理屋にはどこにも必ずその家の特別料理スペシャリテと称するものが二三種類ある。美食探険家はこういう中流料理屋のスペシャリテの中に思わぬ味を探し当てることがあるという。
 巴里に行った人で一度はレストラン・エスカルゴのとびらはいしないものはないであろう。エスカルゴとは蝸牛かたつむりのことで、レストラン・エスカルゴは蝸牛料理で知られている店である。この店も一流料理屋の列に当然加わるべき資格を持っている。
 一体いったい蝸牛かたつむりは形そのものがあまりいい感じのものではない。しかもその肉は非常にこわくて弾力性に富んでいる。これを食べるには余程よほどの勇気がいる。フランス人にわせれば牡蠣かきだって形は感じのいいものではない。ただ牡蠣は水中に住み、蝸牛は地中に住んでいるだけの相違だ。人間が新しい食物にれるまでには蝸牛に対するのと同じ気味きみ悪さを経験したに違いないと主張する。云われて見ればそうかもれないが、日本人にとっては無気味ぶきみ此上このうえもないものである。
 蝸牛はどれでもこれでも食べられるのではなくて、レストラン・エスカルゴ等で食べさせるのはブルゴーニュという地方で産するものである。この地方に産するものが一番うまいものとされている。
 食用蝸牛の養殖ようしょく一寸ちょっと面倒な事業だそうである。その養殖場には日蔭ひかげをつくるための樹林じゅりん湿気しっけを呼ぶこけとが必要である。市場に売り出すものは子供でなくてはならないので、一年に一度子供を親から別居べっきょさせなければならない。そして蝸牛の需要じゅようは秋から冬にかけてであるため、その頃になると蝸牛は土の中にもぐってしまうから、養殖者は丁度ちょうどいもを掘るように木の棒で掘り出さなければならない。掘り出したものは何度も何度も洗ったりどろかせたりしなければならぬ。寒い季節になると巴里パリの魚屋の店頭にはこうして産地から来た蝸牛がかごの中をまわっている。
 蝸牛料理はまだ一種類しかない。それは蝸牛の肉をでてやわらかくしたものを上等のバタと細かくきざんだ薄荷はっかとをこねあわせたものと一緒にしてからに詰めるだけのことである。しかしこの簡単な料理にもなかなか熟練じゅくれんを要するという。蝸牛の季節には巴里のレストラントのメニュウには大抵たいていそれがっている。る養殖家の話では巴里で一年に食べられる蝸牛の数は約七千万匹で、それを積み重ねると巴里の凱旋門がいせんもんよりも高くなるというから大したものである。
 かえるを食べ始めたのもフランス人だと聞いた。食用蛙は近来きんらい日本でも養殖されるが、本場のフランスにおいてさえまだなかなか普遍ふへん的な食物とはなっていないようだ。その点から云えば蛙より蝸牛かたつむりの方がはるかにまさっている。蛙料理は上等のバタでフライにしてトマトケチャップをかけて食べる。上等のバタを使うので、出来上できあがりがねっとりしていていささ無気味ぶきみに感ぜられる。蛙はむしろラードのようなものでからりげた方があっさりしていてよくはないだろうか。
 蛙や蝸牛などのグロテスクなものをうす気味悪い思いをしてまで食べなくとも、巴里パリにはうまい料理がいくらもある。
 ラングストとっている大きなえびの味は忘れかねる。これは地中海でれる蝦で、塩茹しおゆでにしてマヨネーズソースをつけて食べる。伊勢蝦いせえびよりもっと味が細かい。しば蝦より稍々やや大きいラングスチンと呼ぶ蝦ははさみを持っている。鋏を持っている蝦は一寸ちょっと形がかわっていて変だが、これがまたなかなかうまい。ことにオリーブ油で日本式の天麩羅てんぷらにするといい。
 日本は四方しほう海に囲まれているから海のさちは利用しつくしているはずだが、たった一つフランスに負けていることがある。それは烏貝からすがいがフランスほど普遍的な食物になっていないことだ。日本では海水浴場の岩角にこの烏貝がむらがっていて、うっかり踏付ふんづけて足の裏を切らないよう用心しなければならない。あんなに沢山たくさんある貝が食べられないものかと子供の時によく考えたことだが、それがフランスへ行って、始めて子供の時の不審ふしんを解決することが出来た。烏貝はフランス語でムールと云う。このムールのスープは冬の夜など夜更よふかしして少し空服くうふくを感じた時食べると一等いい。

 日本に始めて渡来した西洋料理がポークカツレツ――通称トンカツであったかどうかは知らないが、西洋にいても日本人はよくこのトンカツを食べたがる。ところがこのトンカツなるものが西洋の何処どこへ行っても一向いっこう見当みあたらないので失望する人が多い。イギリスのレストラントへ行ってメニュウを探して見るとポークカツレツというのがあるから、喜んで注文するとそれはわれわれの予期するカツレツではなくて日本の所謂いわゆるポークチャップであった。トンカツは英語と考えている人があると見える。倫敦ロンドンで会った人の話に、その人もトンカツを英語とばかり思っていたので、レストラントへ行ってトンカツレツをくれとったがどうしても通じないで非常に弱ったそうだ。
 トンカツにめぐり会わない日本人はようやくその代用品を見つけて、衣を着た肉の揚物あげものに対する執着しゅうちゃくたすだけで我慢しなければならぬ。それはこうしの肉のカツレツである。フランスではコトレツ・ミラネーズと云い、ドイツではウィンナー・シュニッツレルと云う。
 フランス人はその名の示すようにこの料理を伊太利イタリアミラノのコトレツと考え、ドイツ人は墺太利オーストリア首府しゅふウィーンの料理と考えているらしい。差当さしあたってこの両都市で本家争ほんけあらそいおこすべきである。コトレツ・ミラネーズとウィンナー・シュニッツレルのことなるところは前者は伊太利風のマカロニかスパゲチを付けあわせとしてり、後者が馬鈴薯じゃがいもを主な付け合せとしていることで、そこに両本家の特色を表わしている。





底本:「愛よ、愛」パサージュ叢書、メタローグ
   1999(平成11)年5月8日第1刷発行
底本の親本:「岡本かの子全集 第十一卷」冬樹社
   1976(昭和51)年7月15日初版第1刷発行
※表題は底本では、「異国食餌抄しょくじしょう」となっています。
※「バタ」「空服くうふく」の表記について、底本は、原文を尊重したとしています。
入力:門田裕志
校正:土屋隆
2004年3月30日作成
2013年10月5日修正
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。




●表記について


●図書カード