私はあなたが家事の暇を
偸んで『傳説の時代』をとう/\
仕舞迄譯し上げた忍耐と努力に少からず感服して居ります。書物になつて出ると
餘程の頁數になるさうですが
嘸骨の折れた事でせう。原書は私の手元にもあるから承知してゐますが、
一寸見ると四六版の小形の册子に過ぎませんけれども、活字は
細かし、上下は詰つてゐるし、讀むのにさへ
隨分の時間は
懸ります。
況して一行
毎に譯して行くとなつたら、それを專業にする男の手でもさう
容易くは出來ません。
況して夫の世話をしたり子供の面倒を見たり弟の出入に氣を配つたりする間に
遣る家庭的な婦人の
仕業としては全くの重荷に相違ありません。あなたは前後八ヶ月の
日子を
費やして思ひ立つた翻譯を
成就したと
云つて
寧ろ
其長きに驚ろかれるやうだが、私は
却つて
其迅速なのに感服したいのです。
出版に
就て私の序文が御入用だとの
仰は謹んで承りましたが、私はあらゆるミスに
就て何事もいふ權利を
有たない無學者なのだから少からず困却します。私は
希臘の神話に
就いて、あそこを少し、こゝを少し、と云つた風にうろ覺えに覺えてはゐますが、系統的には研究もせず、批判もせず、漫然と今日
迄經過して來た事を、今日あなたの前に自白しなければならなくなりました。あなたの御譯しになつた原書は、今でもちやんと私の
書架の中に
飾つてあります。それを買つたのは
何時の頃の事か覺えてゐない
位ですから
定めし古い昔だらうと思ひます。けれども
其昔に買つた本を、今日
迄まだ一度も眼を通した記憶がないのも
慥かな事實ですから、私は
希臘の神話にかけては、あなたよりも
遙かに無知識なのです。立派な序文の書けやう
筈がありません。
御存じの通り私は英文學出身のものですから、高等學校在學の頃から歐洲文學の
根柢に
横はる二つの寶庫(聖書と
希臘神話)をいつか機會を見て思ふまゝ熟覽して置きたいといふ希望を抱いてゐましたが、御恥づかしい事に、
此機會は永久に多忙な自分の眼前に遂に出現せずに
濟んで
仕舞ひました。
私が高等學校にゐる頃同級生に松本亦太郎(今の文學博士)といふ人がゐました。
此人は
其頃熱心な
基督信者でしたが、ある時私に、聖書を日に何頁づゝとか讀むと、
丁度三年目に新舊兩約全書を通讀する事になるといつて、それを日課として毎日
怠らず
繰返してゐるやうでした。私は
其話を聞いた時、たとひ私が
耶蘇教徒でないにせよ、バイブルは文學上必要の書物だから、さういふ課程をこしらへて、長い間に通讀したら
嘸有益だらうと思つて、既に
遣り始めようと
迄決心した事があります。
然し好きな事にばかり夢中になり易い、又
厭な事に
始終追ひ
懸けられてゐた
其頃の私には、ついに
夫すら果さずじまひに終りました。
夫だから、私のバイブルに於ける知識は非常に貧弱なものです。さうして私の
希臘神話に
於る知識も
亦これに劣らぬ程
憐なものなのに過ぎません。
それがため學校を出て教師をしてゐる
時分には、よく雙方の故事故典で惱まされました。
仕方なしにバイブルのコンコーダンスを左右に置いたりクラシカル
字彙といふやうなものを机上に
具へたりして、
何うか
斯うか御茶を
濁して通りました。甚だ
切ない事でした。
切ない
許ならまだしも、時によると、馬鹿々々しくて腹の立つ事さへありました。
あなたが
何んな動機から神話を譯して御覽になつたかはまだ解らないが、恐らく文學を研究する人の
手引草として
許ではないでせう。今の人の手にする文學書には
ーナスとかバツカスとかいふ
呑氣な名前は
餘り出て來ないやうです。
希臘のミソロジーを知らなくても、イブセンを讀むには
殆んど
差支ないでせう。もつと皮肉にいふと、人生に切實な文學には遠い昔しの故事や故典は
何うでも
構はないといふ所に
詰りは落ちて來さうです。あなたもそれは御承知でせう。それでゐてこんな夢のやうなものを八ヶ月もかゝつて譯したのは、恐らく
餘りに切實な人生に堪へられないで、古い昔の、有つたやうな又無いやうな物語に、疲れ過ぎた現代的の心を遊ばせる
積りではなかつたでせうか、もし
左右ならば私も全く御同感です。其意味を面倒に述べ立てるのは
大袈裟だから
止しますが、私は自分で小説を書くと
其あとが心持ちが惡い。それで
呑氣な
支那の詩などを讀んで埋め合せを付けてゐます。
夫から大病中
徒然を
慰めるため繪(繪といふ名はちと
分に過ぎるから、繪のやうなものと云つた方が適切ですが)
其繪を描いて遊んでゐると、
矢張り仙人だの坊主だの山水だのが天然自然題目になります。
是もある意味に
於てあなたの神話に
丹精を盡したと同じ動機になるのではありますまいか。弱い神經衰弱症の人間が
無暗に他の心を
忖度して好い
加減な事を申して濟みません。もし間違つたら御勘辨を願ひます。
最後に神樣の名前の發音に
就いて
一寸申上げます。あなたの發音法は大部分大陸
讀方(コンチネンタル・メソツド)を用ゐられた
樣ですが、日本で云ひ
慣らされたバツカスとか
ーナスとか云ふのは
英吉利讀にされたと見えますから
其邊は
一寸讀者に注意して置いて
遣らないと惡いだらうと思ひます。
夫から又
羅甸讀にしてもクオンチチイを付けて發音しないで、のべつに
羅馬字綴りの讀み方
見たやうに
遣つたのがあるなら、
夫も
序に
斷つて置いて
御遣んなさい。
序を書きたいのは
山々ですが序らしい序が書けないので
此手紙を書きました。
若し序の代りにでも御用ひが出來るなら
何うぞ御使ひ下さいまし。以上。
六月十日
夏目金之助
野上八重子樣
(大正二年)