忌々しき「死」の大君は

ダンテ・アリギエリ Dante Alighieri

上田敏訳




忌々ゆゝしき「死」の大君おほぎみは慈悲のあだなり、
昔よりかなしみの母、
かたくなに、言向ことむけがたきつかさかな。
われも心に「憂愁いうしう」のたねかれぬ、
いざさらばうれひてまじ
このしたの君さいなみにみぬとも。

われ今ここに君が身をつゆばかりだに
慈悲無しと思ふものから、
まがごとの大凶事おほまがごとと、君が罪
ならして責めむ。世の人も知らぬにはあらず、
しかすがになほいきどほり、
けふよりぞ「愛」のめぐみ歸依きえすべき。

いとうつくしき禮讓れいじやうはこのちりの世を捨てたるか。
をみな心のうるはしき徳性さへもうせにしか。
わかきいのちのまさかりに、
「愛」の色香いろかこぼちたる憎き「死」の神。

この淑女いらつめたれなるを、ここに語るははゞかれど、
そが本性ほんしやうの氣高きを述べたればこそ人知らめ。
後世ごせさいはひ得べき身ぞ
あま御空みそらに此君をあふぎ見すらむ。





底本:「上田敏全訳詩集」岩波文庫、岩波書店
   1962(昭和37)年12月16日第1刷発行
   2010(平成22)年4月21日第38刷改版発行
初出:「家庭文芸 創刊号」
   1907(明治40)年1月
入力:川山隆
校正:成宮佐知子
2012年10月12日作成
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。




●表記について


●図書カード