白鳥
LE VIERGE
ステファンヌ・マラルメ Stephane Mallarme
上田敏訳
純潔にして生氣あり、はた美はしき「けふ」の日よ、
勢猛き鼓翼の一搏に碎き裂くべきか、
かの無慈悲なる湖水の厚氷、
飛び去りえざりける羽影の透きて見ゆるその厚氷を。
この時、白鳥は過ぎし日をおもひめぐらしぬ。
さしも榮多かりしわが世のなれる果の身は、
今こゝを脱れむ術も無し、まことの命ある天上のことわざを
歌はざりし咎か、實なき冬の日にも愁は照りしかど。
かつて、みそらの榮を忘じたる科によりて、
永く負されたる白妙の苦悶より白鳥の
頸は脱れつべし、地、その翼を放たじ。
徒にその清き光をこゝに託したる影ばかりの身よ、
已むなくて、白眼に世を見下げたる冷き夢の中に住して、
益も無き流竄の日に白鳥はたゞ侮蔑の衣を纏ふ。
●表記について
- このファイルは W3C 勧告 XHTML1.1 にそった形式で作成されています。
- アクセント符号付きラテン文字は、画像化して埋め込みました。