私のつけ句
連作とは
連歌俳諧の
如きものであろう。第一の
発句は余り限定的でない方がよろしい。
脇はこれをいかようにも受けとるであろう。第三はまたそれを別の方向に転化するであろう。そして、最後の
揚句と最初の発句とは似もつかぬ姿となることもあり得る。
私はこの連作の第一回を、ホフマンの「砂男」や、ワイルドの「ドリアン・グレイ」を連想しながら書いた。これをすなおに引きのばせば、幻想怪奇の物語となる。老人形師は人形に
生命を吹きこむ
錬金術師であろう。また、モデル女を誘拐し、監禁する
色魔であろう。小説家はこの老魔術師の心を知る人である。知りながら、その妖術のとりことなるのである。
彼はその女の、人間とも人形ともつかぬ妖美にうたれ、これを恋するであろう。この女は人間か、それとも老魔術師が造り出した人形か、この疑惑は物語の終りまで解けないであろう。
冷たい
滑かな蝋人の肌に
惹かれて、小説家は狂気する。老人形師は彼の恋がたきである。その
狡猾な術策と戦わねばならぬ。美女は彼を魅惑し、
翻弄し、あらゆる
痴態をつくすであろう。その
幾場面が語られる。
或る時は、むせ返る酒場の
喧噪の中に、妖女は透き通るからだを酔いの桃色に染めて
嬌笑するであろう。或る時は、廃園の森の奥深く、泉の水中に長いかみの毛を
藻となびかせて、もがきたわむれるであろう。真紅のビロウドのベッドを背景としてもよろしい。青空の風船の
吊籠の別世界に、詩人と妖女と
相抱きながら、下界を
嘲笑してもよろしい。しかし、二人のうしろには、たえまなく、老魔術師の黒い影と、狡猾な悪念がつきまとっている。
さて、その『揚句』は美しき死であろうか。小説家はこの世のほかの妖美に酔いしれて、女と折り重なって息絶えるであろう。そして、美女の死体は、人肉ではなくて、永遠に変ることなき、透き通る蝋の肌なのである。
(「講談倶楽部」昭和二十九年九月増刊)