ヨーロッパの北のほうの国には、すぐれた
童話作家がおります。アンデルセンといえば、みなさんの中で知らない人はないでしょう。それからトペリウス、この人も美しい童話をたくさん書いていますね。けれども、ラーゲルレーヴという名まえはあまり聞いたことがないかもしれません。そうでしょう、童話はほとんど書いてはいないのですから。でも、この人の書いた「ニールス・ホルゲルッソンのふしぎなスウェーデンの
旅」(「ニールスのふしぎな旅」と短くしておきました)という童話は、みなさんも読んでみればわかるとおり、とってもすばらしいお話です。ですから、スウェーデンの人たちばかりか、いろんな国のことばに訳されて、よその国の子どもからも、おとなからも喜ばれているのです。
セルマ・ラーゲルレーヴさんは、一八五八年十一月二十日にスウェーデンのヴェルムランドという地方に生まれました。ラーゲルレーヴさんは足がすこし不自由だったせいもあって、小さい時から本を読むことが大すきでした。大きくなったら、
詩や小説や
戯曲を書きたいと思っていました。でも、そのためには、じぶんひとりで本を読むばかりではだめだと気がついて、二十三
歳のときに女子高等
師範学校にはいりました。そこを卒業してからは、しばらく女学校の先生をしていましたが、ちょうどそのころ、ある雑誌で
懸賞小説を
募集しました。そこで、
故郷の
伝説をもとにして「イェスタ・ベルリング物語」という作品を書いて出してみますと、それがみごとに当選しました。そして、一八九一年に出版されたこの作によって、ラーゲルレーヴさんの名は
一躍有名になったのです。一八九五年まで先生をしていましたが、それからまもなくヨーロッパを旅行して、その時の
経験から「イェルサレム」という名高い小説を書きました。
一九〇二年には、スウェーデンの教育会から、子どもに読ますための本を
頼まれました。そこで、ラーゲルレーヴさんは三年のあいだ鳥やケモノの生活をくわしくしらべました。こうして苦心したあげく、ようやく書きあげたのが、この「ニールスのふしぎな旅」です。これは、ガチョウのせなかに乗ってスウェーデンじゅうを飛びまわる少年の
冒険物語ですが、その旅のあいだに、各地の
伝説や、おもしろい
風俗や、ためになるお話をたくさん聞かせてくれます。それから、鳥やケモノの生活、そうしてそれらのあいだの友情や
愛情をも教えてくれます。しかもそれが、美しい
風景の
描写とともに、ゆたかな空想力によって、じつにすばらしい物語となっているのです。
ラーゲルレーヴさんは、このほかにも、「
地主の家の物語」をはじめ、たくさんの作品を発表しています。こうした文学上の
活躍が
認められて、一九〇九年には、女の人としてはじめての
名誉であるノーベル
文学賞を受けました。また、一九一四年にはスウェーデン学士院会員にもえらばれました。
そのうちに、第二次世界大戦がはじまりました。ラーゲルレーヴさんは、この戦争がだんだん大きくなっていくのを心配しながら、一九四〇年三月六日に静かに息をひきとりました。
さて、この「ニールスのふしぎな旅」は、第一巻と第二巻とに分かれているたいへん長い物語です。それで、いまはとにかく第一巻を、上巻と下巻とに分けて
訳すことにし、第二巻のほうはあらすじだけを下巻のおしまいにつけておきました。なお、この本には、スウェーデンの歴史や風俗などで、日本のみなさんにはわかりにくいところや、おもしろくないところもありますので、そういうところは少々はぶきましたが、だいたいにおいて、できるだけわかりやすいようにくだいて全訳しておきました。
少年文庫から、この本の原稿を早く書くようにといわれて、冬休みのあいだ、毎日毎日こたつにもぐりこんで一生けんめい訳しました。そして訳したところをそばにいるわたしの子どもに話してきかせますと、それからどうなる? それからどうなる? と先をさいそくされました。おかげで、いそがしくはあっても、みんなでたいへん
楽しいお正月をすごすことができました。みなさんも一ど読みはじめたら、早く先が読みたくてたまらないでしょう。
矢崎源九郎